Τι σόι ΨΑΡΟΓΑΤΟΣ θα ήμουν άν δεν έβρισκα τι σημαίνει
ΜΠΙΤΣΙΚΟΜΗΣ.
Βολτάροντας στο λιμάνι ρώτησα ένα παλιό ναυτικό μαγκίτη
και αλανιάρη, που γνωρίζει την αργκό ,
αν γνωρίζει την λέξη ΜΠΙΤΣΙΚΟΜΗΣ μου είπε πως έτσι ονομάζανε τα «κατώτερα» πληρώματα οι εφοπλιστές, οι
γαλονάτοι της Π.Ν.Ο και ορισμένοι λιμενικοί. Όμως μου είπε στην συνέχεια της κουβέντας ότι σε
αυτή την κατηγορία των μπιτσικόμηδων
μερικοί μπορεί να από τους καλύτερους ανθρώπους που υπάρχουν όμως
αρκετοί από αυτούς στην πλειοψηφία τους είναι
κακοί. Παντού υπάρχουν οι «λάθος» και οι κακοί.
Απλώς κάποιοι έχουν την ικανότητα, την διάθεση, την μέθη
του κακού και άλλοι όχι. Η κακία και η βλακεία δεν έχουν τάξεις- αυτό εκεί το
έμαθα, στην Ανωτάτη του Λιμένος Σχολή, το άτυπο αλλά υπαρκτό «Τζελέπειον
Ίδρυμα»!
ΜΠΙΤΣΙΚΟΜΗΣ = η ρίζα του είναι από το beach incoming που σε ελεύθερη μετάφραση
σημαίνει...... σκουπίδια ξεβρασμένα από την παλίρροια στο λιμάνι!!! - παλιος ναυτικός ψιλογκάνκστερ-παραβατικός.
ΔΕΝ ΧΡΕΙΑΖΕΣΑΙ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΙΝΙΩΤΗ ΑΛΛΑ ΕΝΑ ΑΛΑΝΙ ΑΠΟ ΤΟ ΛΙΜΑΝΙ
Η ερμηνεία που δίνεται είναι σχετικά λάθος. Ο "μπιτσικόμηδες", δηλαδή οι beach comers (και όχι οι beach incomers - δε υφίσταται τέτοιος όρος), είναι οι άνθρωποι που έρχονται (come) και βολτάρουν στις παραλίες (beach) των λιμανιών, στις προκυμαίες τους δηλαδή. Είναι κατά κανόνα άεργοι (και όχι άνεργοι) ναυτικοί (αν και δεν αποκλείεται κάποιος από αυτούς να είναι ή να ήταν πράγματι άνεργος) ή άνθρωποι που σχετίζονται με το λιμάνι γενικά. Το βολτάρισμα στο λιμάνι ήταν στο παρελθόν βασική ασχολία των ναυτικών που για κάποιον λόγο είχαν βρεθεί σε κάποιο λιμάνι, ιδιαίτερα του εξωτερικού (Αμβέρσα, Ρότερνταμ, Λονδίνο, Μασσαλία, Ν. Υόρκη κλπ.) είτε γιατί απολύθηκαν από κάποιο καράβι, είτε γιατί σε περιόδους κρίσης τον κλάδο είχε χτυπήσει μαζική ανεργία και οι πραγματικά άνεργοι έψαχναν για δουλειά. Στην πορεία, ο όρος παρέμεινε να υποδηλώνει ανθρώπους - ναυτικούς ή όχι - που ξέπεσαν στην κοινωνία και η βασική τους ενασχόληση είναι μάλλον παραβατικού τύπου, λίγο απατεώνες, λίγο περιστασιακά απασχολούμενοι, λίγο θαμώνες των μπαρ των λιμανιών και πάντως γνωρίζοντες τα της ζωής του λιμανιού και του κόσμου του.
ΑπάντησηΔιαγραφήΟύτε beach comer. To σωστό είναι beachcomber. Χτενίζει την παραλία πάνω-κάτω.
ΔιαγραφήΟι πηγές μου, που πηγαίνουν πίσω στη δεκαετία του '60, όταν ξεκίνησα το επάγγελμα του ναυτικού και συνήθιζα να ρωτάω για την ερμηνεία και την προέλευση όλων αυτών των περίεργων όρων μπιτσικόμης, στόκολο, πανιόλο, σεντίνα, γραδελάδα, μπαρουκέτα (και όχι "μπαρκέτα", που εμφανίζεται στο σχετικό ποίημα του Καββαδία), σκαντζάρω, βάλφ, λάϊνα, παλάγκο, βίντζι (ή βίντσι), μπόμπα, σκρόφα, βίρα, μάϊνα, χτένι, κολαούζο, κλπ., πολλές από τις οποίες είχαν ξενική προέλευση, μιλούσαν πάντα για beach comer. Ωστόσο, δεν αποκλείω το beach comber ως το σωστό.
Διαγραφή